全校广大师生:
为庆祝学校建校40周年校庆,持续营造良好的学术氛围,外国语学院特邀请全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学赵军峰教授,北京外国语大学张威教授,中共河南省委外办原副主任、一级巡视员杨玮斌等全国知名学者及行业企业专家来校并举办首届地理标志数字经济语言服务人才培养研讨会暨第八届河南省高校翻译技术联盟协同创新研讨会。此次会议由河南省高等教育学会外语教学研究分会主办,河南城建学院外国语学院和河南华译教育咨询有限公司承办,现将有关事项通知如下:
一、会议时间
2023年11月11日(周六)8:30-17:30
二、会议地点
龙翔校区行政楼学术报告厅
欢迎广大师生届时参加,请有意参加会议的师生提前十五分钟入场完毕,会议期间,请将本人手机调成静音状态,保持会议秩序。
三、会议内容
时间
内容
9:20-9:50
发言嘉宾:赵军峰教授(全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学)
发言题目:新时代翻译教育中的产教融合:理念、原则与进路
9:50—10:20
发言嘉宾:杨玮斌主任(中共河南省委外办原副主任、一级巡视员)
发言题目:翻译:职业规划与提升
10:20-10:50
发言嘉宾:胡新华主任(知识产权出版社)
发言题目:地理标志国际化传播人才培养探索
10:50-11:20
发言嘉宾:张威教授(北京外国语大学)
发言题目:语料库翻译研究的未来之路:方向与途径
11:20-11:50
发言嘉宾:刘泽权教授(河南大学)
发言题目:语篇衔接变异的翻译策略研究——以《尤利西斯》第18章为例
15:00-15:30
发言嘉宾:徐彬教授(山东师范大学)
发言题目:AI潮起,翻译何为
15:30-16:00
发言嘉宾:张丹丹教授(河南大学)
发言题目:中国文学经典译本生成过程研究——以霍克思英译《红楼梦》为例
16:15-16:45
发言嘉宾:曹清清总经理(上海华之译信息科技有限公司)
发言题目:语言数据技术助力高层次语言服务人才培养
16:45-17:15
发言嘉宾:张香宇副教授(河南城建学院)
发言题目:语言服务与中国地理标志产品的“走出去”
四、专家简介(按发言顺序)
赵军峰,法律语言学博士,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员,广东省普通高校人文社科重点研究基地、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,高级翻译学院教授,博士生导师/博士后合作导师;中国翻译协会理事兼法律翻译委员会副主任,《中国翻译》、《上海翻译》编委,广东省翻译协会副会长兼法律翻译委员会主任,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会副会长;曾任广外高级翻译学院院长(2014-2018),第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长(2016-2021),国际译联期刊Babel编委;主持完成国家哲学社科基金及省部级科研教学项目多项,出版专著《法律语篇信息结构及语言实现研究》(科学出版社,2011),主编《Translation Education》(Springer,2020)、《Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices》(Springer, 2022)、《New Advances in Legal Translation and Interpreting》(Springer, 2023)、《法庭口译案例解析》(中国政法大学出版社,2023)、MTI教材《商务口译》(外研社,2009)、“‘十一五’国家级规划教材”《商务英语口译》(第二版)(高教社,2009)、“‘十五’国家级规划教材”《商务英语口译》(高教社,2003)等,译著《From the Rule by Law to the Rule of Law: The Path to Law-based Educational Governance in China》 (Peter Lang 2023,forthcoming)、《法律翻译新探》(高教社,2017)、《我的书店》(译林出版社,2017)等,在外语类核心期刊发表论文50多篇。
杨玮斌,英语译审,全国翻译专业研究生教育指导委员会专家委员会委员,中国翻译协会协会对外话语体系研究委员会副主任,河南省涉外翻译与语言服务专家指导委员会主任,省公务员培训师资库外难过过事翻译和礼宾礼仪专家教师,中共河南省委外办原副主任、一级巡视员、省翻译协会副会长;长期从事外事与外事翻译工作,曾在英国伦敦政治经济学院、格拉斯哥大学、美国马里兰大学、新加坡国立大学留学或中长期培训;发表高水平论文20余篇,主编《外事英语口译教程》、《中华源·河南故事》中外文系列丛书、《翻译河南文集》等著作10余部,承担研究课题多项,获中宣部和省厅级研究成果奖10余项。
胡新华,副研究员,知识产权出版社语言服务部主任,知识产权翻译项目资深主理人;先后主持中国专利数据初加工项目、多核心OCR数字出版项目、国家知识产权局“知识产权数字出版平台”等,组织研发“I译+知识产权语言服务平台”、“I译课堂”等互联网知识产权翻译平台,参与《翻译技术简明教程》、《专利语言服务实务》等多本图书编写,并在多所高校担任翻译硕士研究生校外导师。
张威,北京外国语大学英语学院教授,博士生导师/博士后导师,主要研究领域涵盖翻译认知、翻译教学、语料库翻译研究、中国话语对外译介等;全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长,中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长,北京外国语大学“卓越学术带头人”,北京外国语大学“教学名师”;曾获北京市高等教育教学成果奖一等奖(2013,2022),主讲课程获批“国家级一流本科课程”;主持国家社科基金项目3项(一般、重点、重大各1项),教育部、北京市社科基金项目4项,出版专著4部、教材3部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。
刘泽权,河南大学二级教授、博士生导师,河南省特聘教授,新加坡国立大学翻译研究博士;研究兴趣包括语料库翻译研究、批判话语分析、功能语言学、文体写作等,先后主持国家社科基金项目4项,包括中华学术外译项目“中华文明的起源”(英文版翻译),重点项目“两岸三地百年女性文学翻译史论”,一般项目“《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”,发表高水平论文50余篇,出版专著《<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究》、《〈红楼梦〉多译本量化研究》、《中国女性翻译家概览》)等。
徐彬,翻译学教授、翻译家,现为山东师范大学翻译硕士专业负责人,兼任世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会(WITTA TTES)副会长、山东省译协翻译技术委员会主任及校企合作委员会秘书长;翻译研究成果丰硕,在国内外学术期刊发表论文30余篇,出版译著60余部,逾1000万字,译著涵盖文学、历史、现代科学等多个学科领域;国内翻译技术研究的开拓者和领军人物,出版有国内第一部翻译技术研究专著《翻译新视野》、《计算机辅助研究论文写作指南》等;主持完成国家社科基金项目和教育部教研项目各1项,参研国家社科项目1项,中国社科院重大项目1项,教育部哲学社会科学重大课题攻关项目1项(子课题负责人)等。
张丹丹,博士,教授,河南大学“黄河学者”特聘教授,博士生导师;研究方向为翻译理论与实践、比较文学、语料库翻译学;现兼任国家社科基金项目通讯评审专家、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事会理事、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事会理事、中国红楼梦学会理事;某外语类核心期刊匿名编辑和审稿人;近五年,出版学术论著1部,发表论文30余篇,其中20余篇为SSCI、A&HCI、CSSCI及北大核心等期刊检索论文,主持完成国家社科基金项目1项、成果鉴定等级为“优秀”,主持在研国家社科基金项目1项,主持完成省部级项目多项,作为主要成员参与国家社科基金项目多项,获得省优秀社科成果奖多项。
曹清清,上海华之译信息科技有限公司总经理,国内多家高校翻译硕士兼职导师、优秀校外导师、毕业论文答辩行业专家;参与语言服务行业概况、语料库的建设与应用、机器翻译与译后编辑、翻译项目管理等课程教学,10年语言服务行业从业经验,先后就职于知名翻译公司及翻译技术企业,从事翻译项目协调、翻译资源管理、翻译技术传播等校企合作项目,参与10余项纵向课题联合申报、结项工作,包含对外话语研究、区域国别研究、基于特色语料库的教学与科研等内容。
张香宇,河南城建学院副教授,河南省翻译协会、河南省外国文学学会常务理事,省优秀教师;从事英语语言文学、翻译理论与教学等方面的教学与科研工作,主持、参加省部级课题近10项,出版专著2部,发表学术论文、译文30余篇,专著和论文获省社科优秀成果二等奖、三等奖各1项,全国翻译征文优秀奖1项,“翻译河南”征文竞赛一等奖1项,译文获省级二等奖1项、三等奖3项、优秀奖1项;研究报告获省级优秀奖1项,地厅级一等奖、二等奖等20余项;获全国外语课程思政授课大赛国家级二等奖1项,省级二等奖1项。
外国语学院
2023年11月10日
上一条:河南城建学院建校40周年校庆系列学术活动之六十六:关于科大讯飞王亚楠老师报告会的通知 下一条:河南城建学院建校40周年校庆系列学术活动之六十四:关于中国水利学会李贵宝教授级高级工程师报告会的通知